Государственный исторический архив
Чувашской Республики
29.11.2013
Документ о численности населения Чебоксар и селений Чебоксарского уезда по данным ревизии 1723 г.
В хранящемся в Государственном историческом архиве Чувашской Республики (ГИА ЧР) фонде Чебоксарской воеводской канцелярии сохранилась группа документов о высылке в марте 1729 г. на Казанскую верфь плотников из числа податных сословий города Чебоксары и селений Чебоксарского уезда для строительства парусно-гребных судов – шхерботов (ГИА ЧР. Ф. 2. Оп. 1. Д. 8. Л. 27-40. 49-49 об. 58.). 3 марта чебоксарский воевода А.Е. Заборовский получил указ Свияжской провинциальной канцелярии, по которому со всех податных душ Чебоксар и уезда в Казань надлежало выслать 15 человек плотников. Исполнив указ, воевода для отчета перед провинциальной канцелярией приказал составить так называемую складочную книгу, с подробным расписанием численности податного населения по данным первой ревизии 1723 г. в городе и каждом уездном селении, с указанием принадлежности селений к той или иной волости, приведением численности высланных плотников (с 1275 душ был выслан один плотник). Изложенные в книге сведения представляют несомненный интерес для всех тех, кто занимается изучением истории населенных пунктов Чувашской Республики, и поэтому отложившийся в названном фонде отпуск этого документа публикуется здесь.

Издание выполнено в соответствии с требованиями современной археографии источников XVIII века, и ее адресацией самому широкому кругу читателей. Структура книги, которая в оригинале представлена в громоздкой табличной форме, при издании заменена на более сжатую строчную форму. Текст документа передан с сохранением орфографии оригинала, особенно в названии чувашских селений, но с примененим прописных и строчных букв, знаков препинания по современным правилам. Устаревшие буквы «ять», «фита», «i» заменены на современные («е», «и», «ф»), аббревиатуры слов раскрыты без оговорок, выносные буквы внесены в строку также без оговорок. При этом выносные «и» и «л», переданы как «й» и «ль», так как применение подобных выносов в XVIII веке означало йотированное или смягченное произношение этих звуков. Мелкие ошибки и описки, не меняющие смысл слов, исправлены без оговорок. Особенности текста, влияющие на его смысловое восприятие, отмечены в примечаниях. Отсутствующие в тексте, но подходящие по смыслу слова приведены в квадратных скобках. Заголовки внутри документа напечатаны в разрядку.

Текст документа снабжен археографическим заголовком, в котором процитирована часть собственного заголовка книги; сама книга датирована в публикации по дате получения в воеводской канцелярии вышеназванного указа, после которого она и была составлена. В легенде указано место архивного хранения публикуемого источника и его вариативность.

А.А. Чибис

62-14-95